《新唐书·王锷传》原文及翻译

作者:《新唐书·王锷传》原文及翻译 来源:未知 2021-04-07   阅读:

《新唐书·王锷传》原文及翻译【原文】王锷,字昆吾,太原人。始隶湖南一团一练府为裨将,嗣曹王皋为一团一练使,俾锷诱降武冈叛将王国良,以功擢邵州刺史。皋

《新唐书·王锷传》原文及翻译

【原文】

王锷,字昆吾,太原人。始隶湖南 练府为裨将,嗣曹王皋为 练使,俾锷诱降武冈叛将王国良,以功擢邵州刺史。皋之节度 西也,李希烈南侵,皋与锷兵三千,使屯寻,而皋全军临九 ,袭蕲州,尽以众渡,乃表锷为 州刺史。锷小心善刺军中情伪事无巨细皋悉知之因《新唐书·王锷传》原文及翻译推以腹心虽家人燕居或预焉。皋攻安州,使伊慎围之,贼惧,而遣锷城约降,使杀不从者以出。翌日城开,慎以贼降乃己功,不下锷,锷称疾避之。从皋朝京师,皋奏锷文用虽不足,而他可试。德宗擢为鸿胪少卿。先是,天宝末,西域朝贡酋长及安西、北庭校吏岁集京师者数千人,陇右既陷,不得归,皆仰禀鸿胪礼宾,月四万缗,凡四十年。至是,锷悉籍名王以下四千人,蓄马二千,奏皆停给。宰相李泌尽以隶左右神策军,以酋长署牙将,岁省五十万缗。帝嘉其功,迁岭南节度使。诸番舶至,尽有其税,于是财蓄不资。日十余艘载犀象珠贝,与商贾杂出于境。数年,京师权家无不富锷之财。进兼太子太傅,徙河东。河东自范希朝讨镇无功,兵才三万,骑六百,府库残耗。锷补完啬费,未几,兵至五万,骑五千,财用丰余。锷自见居财多,且惧谤,纳钱二千万。李绛奏曰:“锷虽有劳,然佥望不属,恐天下议以为宰相可市而龋”不听。卒。子稷,历鸿胪少卿。锷在番,稷常留京师,视势力高下以纳资焉。长庆二年,用稷为德州刺史,悉金宝、媵侍以行。节度使李全略利其货,因军乱杀稷,纳其女为媵。

(《新唐书列传九十五))

【译文】

王锷,字昆吾,太原人。最初在湖南 练府任副将,后来嗣曹王李皋为湖南 练使,让他去诱降武冈叛将王国良,王锷因功被提拔为邵州刺史。李皋指挥 西时,李希烈南侵,李皋给予王锷三千劲兵镇守寻,李皋亲自率领全军进临九 ,袭取蕲州后,尽率众人渡 ,于是表奏王锷为 州刺史。王锷做事小心,善于探得军府情况,不论大小都告诉李皋。李皋也推心置腹地任用他,即使是有妻女的家宴,王锷有时也在座。李皋攻打安州,让伊慎围攻,敌人害怕,李皋派遣王锷入城订立降约,让王锷杀掉不同意投降的人然后出城。明日打开城门,伊慎认为敌人投降,是他围城的功劳,因此他的功劳不比王锷差,王锷自称有病避开。跟随李皋到京都,李皋举荐王锷,认为他虽然在文学方面稍有不足,其它则都可以试用。于是德宗提拔他为鸿胪少卿。在此之前,天宝末年,西域朝贡酋长及安西、北庭校吏每年聚集在京城的有数千人,陇右失陷后,这些人不能回去,需鸿胪寺发放给养,每个月需四万缗,共发了四十年。到现在王锷上任后,王锷详细统计名王以下人员四千人,两千匹积蓄的马,奏请朝廷停止发放一切费用。将此干人马,悉数 宰相李泌掌管的左、右神策军,由酋长充任牙将,这样每年减省五十万缗。皇帝奖赏他的功劳,任命他为岭南节度使。西南大海中各国船舶驶至,利钱全被没收。于是王锷的家财多得不能计算。王锷每天发遣十余艘小艇,多载犀角、象牙、珍珠、海贝,与商货混在一起出境。几年以后,京师的权贵无不因王锷的财货而富。后来又兼任太子太傅,调任河东。河东自从范希朝镇守以来没什么功业,兵仅三万,骑兵六百,府库残损消耗。王锷补全欠缺的经费,不久,兵至五万,骑兵五千,财用丰余。王锷见自己贪财聚敛,害怕招致批评,就 出家财两千万缗给朝廷。李绛上奏道:“王锷虽然对国家有功劳,但是(贪污敛财),众望不归于他,(这样)恐怕天下人会以为宰相之位是可以买取的。”皇帝不听。王锷死后,他的儿予王稷历任鸿胪少卿。王锷在番时,王稷常常留在京城,看官员威势实力的高下行贿。长庆二年,王稷任德州刺史,多带金宝、仆妾赴任。节度使李全略贪图他的财货从而图谋夺取,趁本州军队反乱,杀王稷。王稷的女儿被俘虏作了侍女。

《新唐书·王锷传》原文及翻译
分享给小伙伴们:
《新唐书·王锷传》原文及翻译:如果本文侵犯了您的权利, 请联系本网立即做出处理,谢谢。
当前位置:开学感想网 > 传记作文《新唐书·王锷传》原文及翻译转载请注明出处。
下一篇:没有了
《新唐书·王锷传》原文及翻译相关文章